Post New Job

Localization Editor

Full time bluebeam in Gaming | Media
  • California, United States View on Map
  • Post Date: October 9, 2020
  • Apply Before : October 1, 2020
  • Salary: Negotiable
  • View(s) 87
Email Job
  • Share:

Job Detail

  • Experience Level Associate
  • Work From Home Some times

Job Description

Here is what you will be doing if you join the team

Editing

  • Prep all content before it gets sent to the Localization Project Manager
  • Complete any necessary post edits after localization is completed before delivering it back to the person who requested the asset
  • Proofread/edit all assets before it goes through the Localization process to ensure a smooth process
  • Maintain factual accuracy, brand accuracy, and impeccable grammatical standards
  • Keeping tabs on the copy-editing progress and communicating with the Localization Project Manager if issues arise
  • Edit for grammar, punctuation, spelling, style, and slang
  • Adapt text to suit the needs of various audiences
  • Review videos post localization
  • Collaborate with editors, writers along with various other department members to achieve consistency

Voice, tone and style

  • Provide feedback to vendors so they learn the style, tone and voice of Bluebeam
  • Review and update content terminology in conjunction with vendors
  • Assist the team in deciding new style rules
  • Create and update various localization documents, including style guides, voice and tone, guidelines, etc.
  • Guide the style direction of projects by initiating style discussions with the project manager and the writer of the source copy
  • Represent Localization in meetings where English source copy is discussed and propose style, tone and voice to avoid transcreation when possible in order to make the localization process easier/faster for the Localization Project Manager

Glossaries and translation memories

  • Build out and make sure the glossaries are up-to-date and relevant, both in terms of the industry terms and of language quality
  • Maintain and own the translation memory
  • Ensure consistency in terminology across assets and departments

Regional relevancy

  • Collaborate closely with regional stakeholders to reflect their requirements throughout all localized assets and departments
  • Identify and recommend priority content types and projects for each region based on feedback from regional stakeholders

Project Assistance

  • Assist Localization Project Manager with emergency localization projects as needed
  • Assist Localization Project Manager with large long-term projects as needed

Quality Assurance

  • Perform localization QA
  • Research and resolve language issues
  • Resolve localization bugs and respond to translators/vendors/in-country reviewers in a timely manner
  • Set quality standards and goals for all content
  • Ensure all content meets our internal/external quality goals

What will you need to be successful in this role

  • 2+ years of experience with Translation, Editing, and/or Proofreading
  • Native-speaker level in language of expertise and fluency in English
  • Native-speaker level understanding of a second language
  • Excellent grammar skills
  • Passion for localization
  • It is also very important that you enjoy and are efficient at working with remote teams across different time zones.
  • The position is for the time being remote,but it will be based out of Pasadena, CA when we return to work in the office.

Other jobs you may like